« Acabei de ligar para Porto | Entrada | Embirrante »
dezembro 14, 2004
Complexos de tias
Esposo [s.m.] marido (do latim sponsu)
Esposa [s.f.] feminino de esposo; consorte (do latim sponsa)
Esposar [v.t.] tomar por esposa ou esposo; unir em casamento; desposar. [v.r.] casar-se.
Mulher [s.f.] feminino de homem; pessoa adulta do sexo feminino; pessoa do sexo feminino depois da puberdade; pessoa do sexo feminino casada; esposa; pessoa do sexo feminino de condição social modesta, em oposição a senhora; vendedeira; o conjunto de pessoas do sexo feminino.
Tudo isto no velhinho Dicionário da Língua Portuguesa da Porta Editora
Não percebo porque é que, a certas pessoas, faz urticária dizer Esposa. Provavelmente quando falam em francês é chique diz mon épouse. Em português deve ser possidónio. Não vai um curso de latim para certas Cinhas, Bobones e Caneças?
PS. Nada contra as tuas urticárias, Cat. Mas nunca te imaginei tão "moderna".
Publicado por Alves Fernandes às dezembro 14, 2004 03:17 PM
Comentários
Não tem a ver com modernices, Vitor. A mim faz-me urticária, mais nada (mas eu sabia que essa da 'esposa' iria provocar urticária a muita gente). Em francês, provavelmente diria 'ma femme', 'mon mari'. Há montes de palavras que aparecem no dicionário que não uso nem gosto e, quando as leio ou oiço, tropeço nelas. Não o nego e admito-o abertamente; agora, possidónio? Não sei se será. Eu não gosto. Mas também não gosto de amarelo. ;)
Publicado por: catarina em dezembro 14, 2004 03:39 PM
Hihihi, só agora vi com atenção o título do post! Ora ora, esteriotipar as pessoas, que é isso, Vitor? :DDD
Publicado por: catarina em dezembro 14, 2004 03:40 PM
Cat, hoje estou muito embirrante.
Publicado por: Alves Fernandes em dezembro 14, 2004 03:43 PM
Cat, juro que vou tratar da azia!
Publicado por: Alves Fernandes em dezembro 14, 2004 04:00 PM